Hits: 395

[…]Il sole era calato quando Georges tornò a casa, pallido come la morte e con i capelli ritti. Sedette presso il focolare e mi sembrò che battesse i denti. Nessuno osò fargli domande. […]

Il Vampiro e altre novelle gotiche di A.K. Tolstoj, tradotto da Marco Battaglia per la Nero Press Edizioni. L’editing alla traduzione è di Simona Focetola mentre il progetto grafico e copertina sono realizzate da Laura Platamone.
L’opera è un’affascinante raccolta di racconti gotici che esplora il mito dei vampiri attraverso l’influenza del folklore slavo e della narrativa romantica dell’Europa occidentale.
La prefazione di Battaglia è ben strutturata e informativa. Spiega il contesto in cui Tolstoj scrisse queste novelle e ne evidenzia l’importanza per la letteratura gotica russa del XIX secolo. È apprezzabile l’attenzione data alle influenze letterarie e storiche che hanno plasmato l’opera di Tolstoj, come la connessione tra il folklore slavo e i temi del vampirismo e dei revenant.
Dal punto di vista editoriale, la traduzione è scorrevole e ben curata, riuscendo a mantenere il fascino arcano e a trasportare il lettore nel clima opprimente e misterioso dei racconti gotici ottocenteschi.
Le note sono estremamente utili per chi desidera comprendere a fondo il contesto culturale e letterario dell’epoca. Il testo contiene anche riferimenti a studi accademici e fonti secondarie, il che lo rende un lavoro non solo di traduzione ma anche di critica letteraria. L’apparato critico è solido e ben documentato, con una bibliografia che dimostra un approccio metodico e accurato nello studio delle fonti.
La raccolta, che include racconti come La famiglia del vurdalak, Appuntamento tra trecento anni, Il vampiro e Amena, riesce a unire tradizioni narrative differenti: il gotico inglese e il folklore russo. Tolstoj è noto per il suo stile intriso di suggestioni letterarie e folcloristiche che dialogano con il soprannaturale. Il vampiro, nelle sue storie, emerge come una figura inquietante e tragica, legata al sangue e alle antiche maledizioni familiari.
In termini di struttura, la raccolta è bilanciata, con una progressione graduale tra racconti che esplorano temi simili, ma da angolazioni diverse. La storia de La famiglia del vurdalak, con il suo orrore sottile e il lento disvelarsi dell’orrore vampirico, è uno dei punti più alti dell’opera. Allo stesso tempo, le altre novelle offrono uno spaccato diverso della poetica di Tolstoj, tra amori impossibili e incontri sovrannaturali.
In conclusione, la raccolta rappresenta un’ottima introduzione al gotico russo e a Tolstoj come un pioniere del genere. La traduzione e l’apparato critico arricchiscono il testo, rendendolo accessibile a un pubblico contemporaneo senza perdere la sua complessità e profondità originale.

GLI AUTORI
Il conte Aleksej Konstantinovič Tolstoj (San Pietroburgo, 1817 – Krasnyj Rog, 1875) fu poeta, romanziere, drammaturgo e autore satirico. In vita, la sua fama letteraria fu legata in particolare alle opere di carattere storico, come il romanzo Il principe Serebrjanyj (1862), ambientato nella Russia del XVI secolo e che ottenne un grande successo di pubblico, e la trilogia teatrale La morte di Ivan il Terribile (1865), Zar Fëdor Ioannovič (1868) e Zar Boris (1870). Divenne celebre anche per le sue poesie e ballate. Vengono qui raccolte per la prima volta in traduzione italiana tutte le sue opere giovanili di genere gotico, scritte tra il 1839 e il 1846.

Marco Battaglia, nato nel 1985, si è laureato in Giurisprudenza a Trento, in Traduzione a Londra e in Lingue e culture europee a Groningen. È esperto di cultura e letteratura russa ed è traduttore professionista dall’inglese, dal russo e dal francese, oltre che docente a livello universitario.

Il vampiro e altre novelle gotiche
A. K. Tolstoy

Tutti i diritti riservati ⓒ per immagini e testi agli aventi diritto.

image_pdfScarica in PDFimage_printStampa

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *